→ Si vous voulez lire cet article en savoyard, cliquez Ici.
L’idée de fonder une commission sur les néologismes a été émise l’an passé, lors de la réorganisation de notre association. Elle se base sur deux défis :
- Donner à notre langue un vocabulaire moderne, qui manque bien souvent, vu que les mots concernant le domaine agro-pastoral sont de loin les plus nombreux ;
- Favoriser une évolution convergente du lexique : si chaque secteur utilise ses propres mots pour rendre compte de techniques et de concepts d’aujourd’hui, nous risquons bientôt de ne plus nous comprendre. La situation est particulièrement grave entre les régions influencées par le français et celles sous régime italien : les emprunts à deux langues dominantes différentes ne peut que conduire à de sérieux problèmes de compréhension.
Évidemment il y aura toujours des dialectologues pour nous dire que de telles influences sont « naturelles », que c’est très bien que chaque coin évolue de manière indépendante… A cela on peut répondre que nous ne refusons pas les évolutions locales, mais que pour nous l’intercompréhension est primordiale, que notre langue doit comme les autres pouvoir montrer une certaine unité et par là que des formes communes doivent exister et être connues de tous, même si certaines ne sont pas ou guère employées au niveau local. Par ailleurs ce niveau purement local est en voie de disparition : hormis au Val d’Aoste, dans la plupart des communes les locuteurs sont peu nombreux et chacun tend à utiliser la langue avec des personnes géographiquement plus ou moins éloignées, ce qui est favorisé par la vie actuelle avec ses nouveaux modes de déplacement et de communication.
Depuis le début de cette année 2022 un groupe travaillant sur les néologismes a ainsi été mis en place. Il se réunit virtuellement tous les deuxièmes jeudis du mois, entre 18 h 30 et 20 h. Chacun fait ses recherches sur les thèmes proposés, les réunions servent à une mise en commun et à des discussions sur des points particuliers. Les participants viennent bien évidemment de Savoie, mais aussi de Vaud, du Valais, du Val d’Aoste et nous pouvons en attendre d’autres régions.
Nous proposons pour l’instant deux pistes de travail : un thème général, dernièrement sur les sports d’hiver, et un thème de fond : l’amélioration du logiciel de traduction Apertium (accessible depuis ce site), déjà très riche mais auquel il faut apporter les mots qui manquent lorsqu’on effectue des traductions de textes traitant de l’actualité.
Mais au fait, qu’est-ce qu’un néologisme ? En réalité c’est au sens assez large que nous prenons ce terme. Il ne s’agit donc pas seulement de « mot nouveau », censé correspondre à un concept neuf, à une nouvelle technique, à un appareil électronique qui vient de faire son apparition sur le marché, à un phénomène ou une mode qui tout à coup fait fureur… Pour nous cela correspond à tout terme qui fait défaut dans la perspective d’une langue moderne, capable de traduire les besoins de la vie de tous les jours. Souvent le mot n’est pas à inventer, il existe déjà dans tel ou tel dialecte sous une forme très généralisable, encore faut-il savoir le trouver et le proposer. C’est pour cela que nous faisons appel à de nouveaux contributeurs, capables d’un travail constructif et d’un engagement soutenu.
Une suite en divers épisodes devrait être donnée à cet article, exposant l’avancée de nos travaux et traitant de manière concrète certains points particuliers.